單編竹簡 - 古文的過關斬將

 


  先不說「考究用古文寫成的歷史書」這一部分,我們單單是討論「古文翻譯的管道」及「心路歷程」。

  以前學習古文的時候,那一些之乎者也、焉其夫兮…著實一個一個研究比對很久,那時我們在學校學習時並沒有像現在便利,有網站的關鍵字可查可抄(不小心透露年齡…笑ing),還真的是一字一句的查書問老師還有大量的作題目來累積翻譯功力。

  其中之一就是做必要的背頌,個人私底下認為這一點很重要的,可以從最基礎的「成語典籍」開始,而我現在也最常看到的是很多國中小學的老師如果作這一點補充時最常被家長們所詬病,認為這是在增加小孩子的「負擔」,只要「看過」就可以,其實,殊不知中文其實就像是英文一樣,某些程度上的確是是需要背頌去烙深記憶,而人腦記憶偏偏又要在記了又忘忘了又記反覆7次之後才能深深不移,這點在往後的使用(翻譯)上才會不虞匱乏、如魚得水,也不會因為不確定而一直找書,馬上人腦就可作大量的連結比對哪一種是較適合的翻譯。

  有了這基本的一點程度之後,再加上大量的閱讀文言文,可以推薦的是「世說新語」與「古文觀止」,自己便可以有初步的「白話解釋」出來,這時如果遇到的較罕見的「語詞」不方先行註記,途徑一可以先找翻譯比對、途徑二可以聽講老師的解釋,最後一個就是將之與自己原先理解異同之處再作研究,最後再將整篇文章的文意與所要傳達的內容思想作一統整、歸納,此時可在前後文空白處落實一篇自己的簡單的心得感想,作為以後再度翻閱時的重點提醒作用。

  短篇的文句能夠理解通達之後,就可以挑戰一些家喻戶曉的長篇文言文小說:「三國演義」、「紅樓夢」、「儒林外史」、「水滸傳」、「老殘遊記」……如此做來當文章的數量一旦累積到一個程度量,信手拈來、古奧通解就不是一件難事了!而興趣與成就感也就如斯產生!!

  直到現在,我仍是這樣的告訴家裡的小孩先讓自己一個蘿蔔一個坑的建構自己的古文實力,同樣的這也適用於學習其他語文,參考翻譯、比對相關資料這是必須自己才能做個功課,所辛勞而獲得的知識也才能印象深刻,真正對於疑問難解或是爭議難斷的文句便可利用現在最方便的網路去諮詢各方的專家或是與同好做深度的研考辯議,這又是另一層的學習了。






2009-09-06 轉自知識+回覆

留言

  1. 貓的木天蓼寫道…
    其實這是真的…有些東西還是要背…
    也許不見得整個記得,但至少看得懂很多東西…
    雖然對我而言…我永遠記不得那些成語…
    但至少我能懂=.=a

    2009/9/16 下午2:52

    回覆刪除

張貼留言

留下足跡